日语学习原创

从最简单的日语问候语中深入思考学习

どうもありがとうございます。
ありがとうございます。
ありがとう。
どうも。

这4种都是谢谢的说法。经常听到日本人说的声音是“ありがとうございま-”。

我觉得对陌生人的帮助表示感谢可以说:ありがとうございます。如果你去消费,对服务人员说,我觉得一般用“ありがとう”就可以了。

不用什么时候都用很敬体的说法,这样反而很不自然,我们要了解融入当地的日常生活运作方式,尽量不要打扰,去让原本自然而然的人与事变得膈应。

对于认识的人和朋友,就说“ありがとう”或“どうも”就可以。

日本老年人很多,出门会看到很多岁数很大的人,自己开车,独立做很多事情。如果出门遇到别人特别需要帮忙一下时,可以先说:だいじょうぶですか。おてつだいしましようか。我觉得尽量不要啥也不说就动手帮忙。

发达国家一般大家人格相对独立自主,要把尊重独立自由放第一位,而不要再把“我这样做是为你好”这种思维当正能量。

ございます

常用的问候语打招呼语应该是大家最早最快学会的日语,比如上面说的谢谢(ありがとうございます),再比如早上好(お早うございます)。

如果大家留意一下的话,这些语句都会蕴含不少后面要学的知识点。

今天说一下⌈ございます⌋,为什么这个言葉会出现在不少句子后面,又可说可不说呢?

原来 ございますあります 的敬语用法。这是一个知识点。

把它写成漢字是⌈御座います⌋,就好看出来应该是个动词,辞書形应该是“御座う”。但又感觉不对,2个漢字接个“う”的动词辞書形好像不符合老师说的常识。再看是 ある 的敬语,按道理 御座る 比较合适。

查了一下信息确实是“御座る”,那ます形应该是 御座ります 才对,这又是怎么一回事呢?

原来是很久以前发生了异变,一想,说话的时候,确实“ございます”窜音挺顺口,听起来也舒服一些。

中文中也有很多这种现象,比如我们常常说“凯旋而归”,分析一下意思就感觉怪怪的,“凯旋”已经有说了回来的意思,再去用“而”接“归”,这是什么嘛。以前应该是“凯旋归来”,不得不承认,说凯旋而归,似乎顺口又有点那个气势。

お休みなさい

晚安,日语是“お休みなさい”或“お休み”。刚开始学日语时,每次下课老师会说“休みましょう”。

做兼职中间也是有休息的,刚开始打工的时候,日本同事跟我说:きゅうけい,因为没接触过这个词,不知道是什么,但能猜到休息的意思,然后问是“やすみ”吗?日本同事就一脸懵逼的样子,然后把“休憩”写出来给我看。

后面知道了,“休憩”与“休み”,就好比课间休息与放假的区别。比如老师说下课,课间休息,你对同学说,放假啦!同学肯定觉得你是不是哪根筋搭错了。所以,也就明白了日本同事当时为什么一脸错愕。

学一门语言,很多看似很简单的东西,也需要我们好好思考一下为什么。